There is a difference in the Languages of English and Chinese. Interestingly the Chinese language has an object oriented assignment. With good etiquette, I have to create something that will help me to get to the Predicate without making the object assignment. I have been worried about this; in English it’s always a V. This inane object from the Legal system is the thing separating the Plaintiffs and the Defendants. The Chinese people probably have a name for this V. object since it also is in the middle. So, when I see my writing and the sentences are formed, I do not say what marries my Subject/Predicate idea because I am using English.
One of the worst habits in the English language is perhaps the Comma Splice. When, by my own design, I cause a writer to have a habit such as V, I should say the action sooner. What in English we call a comma splice is within the mechanics of the Chinese Language an object of the matter. Thus the sentences are formed with an object assignment.
The subject, the subject, the subject action. About what? Make the action about the subject. Directly say what the subject predicates. The hang time is like a Wave. The Moon makes the waves. You ride the wave. As in motion Surfing is exciting enough to bring the predicate closer to the Subject. There isn’t much chance of delaying the predicate in this instance. Is my V tanking?
Surely there are already programs in place for dealing with a person like me. I do not know why that is, but my sentences are made up of two separate sentences. I often write a complex or compound sentence. I am sure I will someday learn about how I form sentences. But for now, let’s say that I have created an inspiration to get my predicate to come before I am concerned with an object.